He didn't need a stadium in Los Angeles. He had the Alps. He didn't need leather pants; he had his work overalls.
He reached the top of the San Lucio hill, the engine of the Ape car screaming in a pitch that sounded suspiciously like Eddie Van Halen’s guitar solo in "Eruption." Bepi looked down at the valley below, the patchwork of farms and factories, and felt a surge of pride. (Va a dГ via i) CIAPP - Vava Halen
Children stopped playing soccer to watch the blur of green metal streak by. The old ladies at the fountain crossed themselves. To them, he was a madman. To Bepi, he was the "Vava"—the local legend who converted frustration into high-octane comedy. He didn't need a stadium in Los Angeles
"Va a dă via i ciapp!" Bepi muttered—a polite-ish way of telling the world to get lost. He reached the top of the San Lucio
The phrase "(Va a dă via i) CIAPP" is a humorous, localized parody by the Italian musical project (often associated with Vava Halen), known for dubbing famous songs and movies into the Bergamasco dialect .
While the rest of the world was listening to synth-pop, Bepi had a smuggled cassette tape of Van Halen’s 1984 . But to Bepi, David Lee Roth wasn’t singing about "Jump"; he was singing about the frantic, chaotic energy of the local valleys.