top of page
Super Drags (2018) Subtitols -
Dubbing scripts must be adapted to match the "lip flaps" or mouth movements of the animated characters, often requiring significant changes to the wording.
Subtitles generally aim for a more direct translation of the original source (in this case, Portuguese) while keeping text concise enough to read quickly on screen. Super Drags (2018) subtitols
Subtitling and dubbing are often handled by separate creative teams with different goals. Dubbing scripts must be adapted to match the
bottom of page



